Mik A Fordítók

Tartalomjegyzék:

Mik A Fordítók
Mik A Fordítók

Videó: Mik A Fordítók

Videó: Mik A Fordítók
Videó: Google forditó +vidi rímek 😂😂😂 2024, November
Anonim

A fordítói szakma olyan sokféle tevékenységet ölel fel, hogy senki sem válhat generalistává ebben az iparágban. Vannak bizonyos típusú fordítók, amelyek különböző fülkéket foglalnak el a fordítási piac szegmensében.

Mik a fordítók
Mik a fordítók

Utasítás

1. lépés

E szakma egyik általános specialitása a tolmács. A tolmácsolás mestere, aki folyékonyan beszél egy vagy több idegen nyelven, és úgy beszél, mintha a sajátja lenne. A szinkrontolmácsoláshoz gyors reagálás, tiszta dikció, kommunikációs készség, stresszállóság és kiváló fizikai forma szükséges.

2. lépés

Míg a szinkron tolmács szinte egyszerre tolmácsol a beszélővel, a nem szinkron tolmács nem rendelkezik ilyen aktív nyelvtudással. De ennek ellenére feladatai közé tartozik a nyilvánosság megőrzésének képessége, a koncentráció képessége és a különböző emberekkel közös nyelv megtalálásának ajándéka. Ezenkívül a nem szinkron tolmácsnak jó egészségnek kell lennie, mivel gyakran sok időt kell a lábán tölteni.

3. lépés

Vannak olyan fordítók is, akik írásban vagy távolról dolgoznak. Ezek a szakmák magukban foglalják a műszaki szövegek fordításának szakemberét. A technikai fordítónak a forrás- és a célnyelvek mély ismerete mellett el kell sajátítania a frazeológiát, a modern tudomány és technológia terminológiáját (mind az eredeti nyelven, mind a célnyelven) és a célnyelv írásos formáját. Ezenkívül a műfordítónak műveltségnek és hozzáértésnek kell lennie az Internet és a számítógépes programok területén. A kitartás, az önfegyelem és a munkához való gondos hozzáállás szintén hasznos tulajdonság lesz.

4. lépés

A jogi fordítók iránt nagy a kereslet. De az ilyen szakemberekkel szemben támasztott követelmények magasak. Ahhoz, hogy e téren profivá válhasson, nemcsak ismernie kell egy idegen nyelvet, például a sajátját, hanem a banki, pénzügyi és jogi terminológiát is tanulmányoznia, valamint képesnek kell lennie a közjegyzői okmányok megfelelő elkészítésére. Ahhoz, hogy a jogi szövegek fordítójává válhasson, a fő idegen nyelv (német, francia, olasz stb.) Mellett kívánatos az angol nyelvtudás is, mivel ebben az iparágban sok angol nyelvű kifejezés és átírás található.

5. lépés

Az alkotó szakma műfordító. Ez a szakember irodalmi műveket fordít, ezért rendelkeznie kell tehetséggel, ha nem is íróval, de legalább egy jó mesélővel. Ezenkívül az irodalmi szövegekkel való munka során nemcsak tehetetlenséggel kell lefordítani őket, hanem képesnek kell lennie a szerző által kitalált karakterek légkörének és karaktereinek átadására is.

Ajánlott: